Universitat Rovira i Virgili

Les IV Jornades de la Càtedra Baixeras dedicades a la traducció literària

Enguany la traducció literària és l'objecte d'estudi amb el qual s'han basat les jornades de la Càtedra Baixeras

La Càtedra Josep Anton Baixeras de Patrimoni Literari Català del Departament de Filologia Catalana de la URV va organitzar les IV Jornades de la Càtedra Baixeras, enguany dedicades a la traducció literària, que van tenir lloc el 7 i 20 de novembre al campus Catalunya de la URV en horari de tarda. La data de la segona sessió, que en un primer moment havia de començar dimarts 8 de novembre a les 18h de la tarda, es va veure afectada per la vaga general convocada al país. Malgrat això, es va canviar la data pel dilluns 20 de novembre en horari de tarda i es van poder completar les quartes jornades de la Càtedra Baixeras.

A la primera sessió del 7 de novembre van tenir lloc tres destacades conferències, per parlar de la traducció d'obres des de l'anglès i el polonès: la de Francesc Parcerisas (Universitat Autònoma de Barcelona), sobre la traducció d'El senyor dels anells, de J.R.R. Tolkien; la de Dolors Udina (Universitat Autònoma de Barcelona), "Traduir per llegir a fons (La senyora Dalloway, de Virginia Woolf)", i la de Xavier Farré (Universitat de Cracòvia), "El món de Czeslaw Milosz i altres poemes". Aquestes conferències, que es van realitzar a la sala de vistes de 18h a 21 del vespre, van donar al públic assistent tarragoní una perspectiva literària diferent i enriquidora, ja que van poder gaudir les paraules d'uns traductors amb una excel·lent trajectòria i amb de reconeixement a Catalunya.

La segona sessió, celebrada dilluns 20 de novembre a la sala de graus, va ser encetada amb una taula rodona amb tres traductors experts i amb una llarga trajectòria: Joaquim Mallafré, professor jubilat de la URV del Departament de Filologia Catalana i traductor d'Ulisses, de James Joyce, entre moltes altres obres; Albert Mestres, escriptor, traductor del francès, anglès, italià i portugès i guanyador d'una de les beques de la Càtedra Baixeras, i Joan Cavallé, escriptor i traductor del francès. Aquesta taula rodona va ser moderada pel profesor Magí Sunyer, el subdirector de la Càtedra.

Joaquim Mallafré va parlar de les dificultats de traduir els títols de les obres, els noms propis i els renoms; de la dificultat del you i de les diferents opcions que es presenten en cada ocasió, i de la submissió a les traduccions del castellà, que influeixen en les criteris que s'adopten. També va remarcar la importància que per a ell té la tasca dels correctors de textos. En canvi, Joan Cavallé es va autodefinir com a traductor "instrumental" en la seva època d'estudiant, perquè ho va fer per poder entendre millor els textos. Sent traductor de l'irlandès Samuel Beckett, que escrivia en anglès i en francès, va exposar les diferències palpables (en el món de referència, en el to, en el vocabulari) en els textos de l'escriptor depenent de la llengua utilitzada; i que en les seves pròpies traduccions, l'escriptor és infidel a si mateix. Albert Mestres, que també ha fet de corrector i de traductor no literari, activitats que el van preparar per a la traducció, va qualificar-la d'"aventura creativa". Va considerar-se un afortunat per haver tingut la possibilitat de traduir autors vius, als quals ha conegut i ha pogut consultar, i es va referir també als diferents llenguatges que els traductors han d'"inventar", per traduir o reflectir el sentit Fidel de dialectes o argots utilitzats pels personatges.

Acabada la taula rodona, es van entregar les dues beques doctorals de la Càtedra: Beca Càtedra Josep Anton Baixeras de Patrimoni Literari Català - Fundació Privada Mútua Catalana. Albert Mestres Emilió i Tània Muñoz Marzà van ser els estudiants guanyadors de les dues beques predoctorals que atorga anualment la Càtedra Josep Anton Baixeras de Patrimoni Literari Català de la URV, patrocinades per la Fundació Privada Mútua Catalana i que arriben a la 3a edició. Mestres, escriptor i traductor, elaborarà la tesi "Edició crítica de Lo gaiter del Llobregat" de Joaquim Rubió i Ors. Tània Muñoz, narradora professional i professora a la Universitat Jaume I de Castelló, que no va poder assistir a l'acte, va ser l'altra guanyadora i farà la tesi "La rondalla a les comarques de Castelló: recopilació, estudi i difusió". Les beques, que volen fomentar el doctorat, tenen un import de 3.000€ cadascuna, que es fan efectius en tres anualitats. Es poden presentar a la convocatòria estudiants nacionals i internacionals que vulguin fer la tesi en el marc de les línies de recerca del Grup de Recerca Identitats en la Literatura Catalana (GRILC) de la URV, dins el Programa de Doctorat d'Estudis Humanístics.

Finalment i per cloure les jornades, el professor Magí Sunyer va presentar el nou quadern "Identitat, Literatura i Dret", que reuneix les aportacions realitzades a les III Jornades de la Càtedra, celebrades el 2016, en què van participar el professor Antoni Jordà (Universitat Rovira i Virgili), Pompeu Casanovas (Universitat Autònoma de Barcelona i La Trobe University de Melbourne, Austràlia) i Joan Cuscó (Universitat de Barcelona i Societat Catalana de Filosofia), i coordinades per la professora Montserrat Corretger. La publicació, que és el tercer volum dels Quaderns de la Càtedra Baixeras inclou la intervenció de Josep Anton Baixeras quan era senador a Madrid per l'Entesa dels Catalans, al 1977, per l'abolició de la pena de mort. El precedeix un estudi acurat del discurs, signat per l'advocada Isabel Baixeras, neboda seva.

Compartir

  • Twitter
  • Google+
  • Facebook
  • Linkedin

Pujar

D’esquerra a dreta el professor Magí Sunyer, Albert Mestres, Joaquim Mallafré i Joan Cavallé.

Identitat, literatura i dret