El quart volum conté les conferències llegides en les Quartes Jornades de la Càtedra Josep Anton Baixeras, celebrades la tardor de 2017. Dedicades a la traducció literària, hi van participar alguns dels més prestigiosos traductors catalans: Dolors Udina, Francesc Parcerisas, Xavier Farré, Joaquim Mallafrè, Joan Cavallé i Albert Mestres. Gràcies a la claredat, la precisió i la passió amb què hi expliquen les seves experiències a l'hora d'anostrar textos escrits en altres llengües, penetrem en les vicissituds del difícil i apassionant art de la traducció.
Quadre de continguts:
- Pròleg, Magí Sunyer
- Traduir per llegir a fons (La senyora Dalloway, de Virginia Woolf), Dolors Udina
- Traduir J.R.R. Tolkien, Francesc Parcerisas
- El món (poema ingenu). Un cicle de poemes de Czesław Miłosz per traslladar-nos a una altra realitat de traduccions, Xavier Farré
- Espigolant traduccions, Joaquim Mallafré
- Traduir Beckett: Catastrophe, Joan Cavallá
- Testimoni de traductor: quatre traduccions literàries particulars, Albert Mestres